Popping upstairs for my morning toast-and-evil, I fell into conversation with a couple of colleagues. One of them tells me that the French refer to American coffee as jus de chaussettes (or "sock juice").
I like this phrase, and may adopt it. Not for American coffee, which I have no particular opinion on, but bad coffee in general.
I like this phrase, and may adopt it. Not for American coffee, which I have no particular opinion on, but bad coffee in general.
no subject
Date: 2004-05-04 03:46 am (UTC)For the linguistically limited:
Systran, who I think are running a babelfish (I can't get to altavista, for some reason), translate jus de chaussettes as watery coffee.
Damn them! They've got an idiom list.
But you can get round it by asking them to translate "sock juice" into french. That does the trick.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2004-05-04 03:50 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2004-05-04 08:46 am (UTC)> jus de chaussettes (or "sock juice").
Sigh.
Next time I'll have to bring over some beans and my coffee press.
I wonder if all this critique of American taste is actually a cunning plan to get us to always bring food stuffs.
-= Me.
p.s. If you want REAL Sock Juice, try Valerian Root tea. It definitely tastes like diluted dirty feet.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: