venta: (Default)
[personal profile] venta


There's a few lines in a Rammstein song (Rein Raus) which have been bothering me for a while. Surely, I thought, I must be mishearing...

Today I finally bestirred myself to google for the lyrics.

"Tiefer tiefer
sag es sag es laut
tiefer tiefer
ich fühl mich wohl in deiner Haut
und tausend Elefanten brechen aus"

Which I'd translate as:

Deeper, deeper
Say it, say it loud.
Deeper, deeper.
I feel myself within your skin,
and one thousand elephants break out.

And the rather excellent translations available here suggest I'm not too far out.

Nope, I'm not mishearing.

Eh ? Elephants ?

Date: 2003-12-09 11:59 am (UTC)
From: [identity profile] timeplease.livejournal.com
Something to do with the "elephant in the eye of a needle" in the first verse?

Date: 2003-12-09 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] venta.livejournal.com
Apart from making me wonder if some early German translation of the bible got hopelessly muddled with its foreign animals, I'm not convinced. I mean yes, they've mentioned elephants once, but.... still eh?

Date: 2003-12-10 12:30 am (UTC)
From: [identity profile] wechsler.livejournal.com
The translation is correct.

It's Rammstein. It's not *supposed* to make sense.

Date: 2003-12-14 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] timeplease.livejournal.com
Makes perfect sense to me.

If you're going to use an implausible simile, why not go, ahem, all the way with it?

Profile

venta: (Default)
venta

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
212223 24252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 12:12 am
Powered by Dreamwidth Studios